伟大复兴生态文明 —— 全球行长峰会赋能海南省中东欧农产品进出口商业协会推动农业数据资产证券化的全国新典范

作者:王佑聖 杨成林 刁燕燕 陈应国    来源:食品安全零添加工程中国组委会 环球在线    时间:2026-06-13 19:49:10
报道:王佑聖 杨成林 刁燕燕 方之舟 陈应国 徐龙云 李萍
浏览数:
0评论

伟大复兴生态文明 —— 全球行长峰会赋能海南省中东欧农产品进出口商业协会推动农业数据资产证券化的全国新典范

 Ecological Civilization for the Great Rejuvenation — A National Innovative Model for the Securitization of Agricultural Data Assets Empowered by Global Bankers Summit for Hainan Council for Import and of Agricultural Products with Central and Eastern European Countries

العربية: حضارة بيئية من أجل النهضة العظيمة – نموذج وطني جديد لتحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية مدعوم من قمة مدراء البنوك العالمية لمجلس هينان لتصدير واستيراد المنتجات الزراعية مع دول أوروبا الوسطى والشرقية

        生态文明建设是中华民族伟大复兴的千年大计,数字经济是驱动高质量发展的核心引擎,农业现代化则是筑牢粮食安全根基、夯实乡村振兴底盘的关键支撑。在双循环新发展格局加速构建、海南自贸港封关运作临近、一带一路经贸合作持续深化的时代背景下,全球行长峰会以金融赋能为抓手,深度联动海南省中东欧农产品进出口商业协会(以下简称中东欧农协),率先探索农业数据资产证券化创新路径,成功打造生态引领、数字赋能、金融助力、国际联动的农业发展全国新典范,为我国农业转型升级、生态文明落地、高水平对外开放注入强劲动能。

       English: The construction of ecological civilization is a millennium strategy for the great rejuvenation of the Chinese nation. The digital economy acts as the core engine driving high-quality development, while agricultural modernization serves as the key support to consolidate food security and underpin rural revitalization. Against the backdrop of accelerated formation of the dual-circulation development pattern, the approaching customs closure of Hainan Free Trade Port, and deepening economic and trade cooperation under the Belt and Road Initiative, the Global Bankers Summit takes financial empowerment as the starting point to cooperate closely with the Hainan Council for Import and Export of Agricultural Products with Central and Eastern European Countries (hereinafter referred to as the CEE Agriculture Council). It pioneers an innovative path for the securitization of agricultural data assets, and builds a national benchmark for agricultural development featuring ecological leadership, digital empowerment, financial support and international coordination, injecting robust momentum into China’s agricultural transformation, ecological civilization implementation and high-standard opening-up.

       العربية: إن بناء الحضارة البيئية استراتيجية ألف سنة لنهضة الأمة الصينية، والاقتصاد الرقمي هو المحرك الأساسي للتنمية عالية الجودة، بينما التحديث الزراعي هو الدعامة الرئيسية لتأمين الأمن الغذائي وتوطيد أساس تنمية الريف. في ظل تسارع بناء نمط التنمية الدوري المزدوج، واقتراب إغلاق ميناء هينان للتجارة الحرة للعمليات الجمركية، وتعميق التعاون الاقتصادي والتجاري تحت مبادرة الحزام والطريق، تعتمد قمة مدراء البنوك العالمية على التمكين المالي للتعاون الوثيق مع مجلس هينان لتصدير واستيراد المنتجات الزراعية مع دول أوروبا الوسطى والشرقية (ويُشار إليه فيما يلي بمجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية). وهي تسلك الطريق المبتكر الأول لتحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية، وتقوم ببناء معيار وطني للتنمية الزراعية يقوم على القيادة البيئية، والتمكين الرقمي، والدعم المالي، والربط الدولي، مما يضخ زخماً قوياً في تحول الزراعة الصينية، وتنفيذ الحضارة البيئية، والانفتاح عالي المستوى.

一、时代使命:锚定复兴大局,深耕生态农业新赛道

第一段

       党的二十大报告明确提出,推动绿色发展,促进人与自然和谐共生”“加快建设农业强国”“发展数字经济,促进数字经济和实体经济深度融合。生态文明建设与农业现代化、数字经济的深度耦合,既是践行新发展理念的必然要求,也是实现民族伟大复兴的重要基石。我国农业正处于传统向现代转型的关键期,面临资源约束趋紧、生态压力加大、融资渠道狭窄、附加值偏低等突出问题,亟需通过模式创新破解发展瓶颈。

       English: The report to the 20th National Congress of the Communist Party of China clearly proposes to boost green development and advance harmonious coexistence between humanity and nature, accelerate the building of an agricultural powerhouse, develop the digital economy and advance its deep integration with the real economy. The profound integration of ecological civilization construction, agricultural modernization and the digital economy is an inevitable requirement for practicing the new development philosophy and a cornerstone for national rejuvenation. China’s agriculture is undergoing a critical shift from traditional to modern models, plagued by tightening resource constraints, mounting ecological pressure, limited financing channels and low added value. Innovative models are urgently needed to break through development bottlenecks.

       العربية: لقد حدد تقرير المؤتمر الوطني العشرين للحزب الشيوعي الصيني بوضوح «تعزيز التنمية الخضراء وتعزيز التعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة»، و«تسريع بناء قوة زراعية»، و«تطوير الاقتصاد الرقمي وتعزيز التكامل العميق بين الاقتصاد الرقمي والاقتصاد الحقيقي». إن التكامل العميق بين بناء الحضارة البيئية والتحديث الزراعي والاقتصاد الرقمي هو مطلب حتمي لممارسة فلسفة التنمية الجديدة، وهو حجر الزاوية لتحقيق النهضة الوطنية. تمر الزراعة الصينية بفترة حاسمة للتحول من النمط التقليدي إلى الحديث، وتواجه مشكلات بارزة تتمثل في ضيق القيود على الموارد، وزيادة الضغط البيئي، وضيق قنوات التمويل، وانخفاض القيمة المضافة، لذا يلزم ابتكار النماذج لكسر العقبات التنموية.

第二段

       海南省中东欧农产品进出口商业协会名誉会长王佑聖作战略布署:海南作为我国唯一的热带省份和自贸港,兼具生态核心区、农业特色区、开放前沿区三重战略定位,是生态文明建设的标杆之地,也是热带高效农业的沃土。海南牢记绿水青山就是金山银山理念,依托独特的气候与生态资源,聚焦深海养殖、热带果蔬、南繁育种等领域,构建热带特色高效农业体系,2025 年全省热带农业,生态农业、智慧农业发展势头迅猛。同时,海南自贸港零关税、低税率、跨境数据流动等政策红利,为农业数字化转型与国际经贸合作提供了得天独厚的条件。

       English: Wang Yousheng, Honorary President of the CEE Agriculture Council, laid out the strategic layout: As China’s sole tropical province and free trade port, Hainan boasts three strategic positioning: core ecological zone, characteristic agricultural zone and frontier opening zone, making it a pacesetter for ecological civilization and a fertile ground for efficient tropical agriculture. Upholding the philosophy that lucid waters and lush mountains are invaluable assets, Hainan leverages its unique climate and ecological resources to develop an efficient tropical agricultural system focusing on deep-sea aquaculture, tropical fruits and vegetables, and southern seed breeding. In 2025, tropical, ecological and smart agriculture across the province achieved robust growth. Meanwhile, preferential policies of the Hainan Free Trade Port including zero tariffs, low tax rates and cross-border data flows provide unparalleled conditions for agricultural digital transformation and international trade cooperation.

       العربية: وضع وانغ يو شينغ، الرئيس الفخري لمجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية، الخطط الاستراتيجية: بصفتها المقاطعة الاستوائية الوحيدة في الصين وميناء للتجارة الحرة، تتمتع هينان بثلاثة مواقف استراتيجية: منطقة بيئية أساسية، منطقة زراعية مميزة، ومنطقة أمامية للانفتاح، مما يجعلها معياراً لبناء الحضارة البيئية وأرض خصبة للزراعة الاستوائية الفعالة. تلتزم هينان بالفلسفة القائلة بأن المياه الصافية والجبال الخضراء هي أصول لا تقدر بثمن، وتستفيد من مواردها المناخية والبيئية الفريدة لبناء نظام زراعي استوائي فعال يركز على تربية الأسماك في المياه العميقة، والفاكهة والخضروات الاستوائية، وتربية البذور الجنوبية. في عام 2025، شهدت الزراعة الاستوائية والبيئية والذكية في جميع أنحاء المقاطعة نمواً سريعاً. في نفس الوقت، توفر المزايا السياسية لميناء هينان للتجارة الحرة، بما في ذلك الرسوم الجمركية الصفرية، والضرائب المنخفضة، وتدفق البيانات عبر الحدود، شروطاً فريدة للتحول الرقمي للزراعة والتعاون التجاري الدولي.

第三段

       在此背景下,中国中东欧国家合作持续走深走实,2012 年合作机制成立以来,经贸往来日益密切,农产品贸易成为合作重点领域。中东欧国家拥有优质农牧产品资源,中国拥有广阔消费市场与成熟加工能力,双方合作潜力巨大。海南省中东欧农产品进出口商业协会应运而生,作为经海南省农业农村厅批准、省民政厅注册的专业性国际商协会,协会以联合、发展、服务、合作为宗旨,紧扣一带一路倡议,深耕中东欧农产品进出口与农业产业合作,已成为海南对接中东欧农业资源、推动农产品双向流通的核心桥梁。

       English: Against this backdrop, China-CEE cooperation has continued to deepen. Since the launch of the cooperation mechanism in 2012, bilateral economic and trade exchanges have flourished, with agricultural product trade as a core cooperation area. Central and Eastern European countries possess high-quality agricultural and livestock resources, while China features a vast consumer market and mature processing capacity, unlocking massive cooperation potential. Founded under this context, the CEE Agriculture Council is a professional international chamber of commerce approved by Hainan Provincial Department of Agriculture and Rural Affairs and registered with Hainan Civil Affairs Department. Adhering to the tenets of Unity, Development, Service and Cooperation, it closely follows the Belt and Road Initiative to advance import and export of agricultural products and industrial cooperation with CEE countries, serving as a core bridge linking Hainan with CEE agricultural resources and facilitating two-way agricultural product circulation.

       العربية: في هذا السياق، يستمر تعميق التعاون بين الصين ودول أوروبا الوسطى والشرقية. منذ إنشاء آلية التعاون في عام 2012، ازدهرت التبادلات الاقتصادية والتجارية، وأصبحت تجارة المنتجات الزراعية مجال تعاون أساسي. تمتلك دول أوروبا الوسطى والشرقية موارد زراعية وماشية عالية الجودة، بينما تتمتع الصين بسوق استهلاكي واسع وقدرات معالجة ناضجة، مما يفتح إمكانات تعاون هائلة. تأسس مجلس هينان لتصدير واستيراد المنتجات الزراعية مع دول أوروبا الوسطى والشرقية في هذا السياق، وهو غرفة تجارة دولية متخصصة معتمدة من إدارة الزراعة والريف بمقاطعة هينان ومسجلة لدى دائرة الشؤون المدنية بهينان. يلتزم المجلس بالمبادئ «التوحيد، التنمية، الخدمة، التعاون»، ويتبع مبادرة الحزام والطريق بعمق لتعزيز تصدير واستيراد المنتجات الزراعية والتعاون الصناعي مع دول أوروبا الوسطى والشرقية، ويخدم كجسر أساسي يربط هينان بالموارد الزراعية لأوروبا الوسطى والشرقية ويسهل تداول المنتجات الزراعية في كلا الاتجاهين.

第四段

       面对新时代新使命,中东欧农协深刻认识到,传统农业发展模式已难以为继,必须以生态文明为底色、数字技术为支撑、金融创新为动力,探索农业高质量发展新路径。而农业数据资产证券化,正是将农业生态价值、数字价值转化为经济价值的关键抓手 —— 通过物联网、区块链、大数据等技术,将农业生产、加工、流通、溯源等全流程数据确权、整合、资产化,再通过证券化方式对接资本市场,既能破解农业融资难题,又能倒逼农业数字化、生态化升级,实现生态效益、经济效益与社会效益的统一。

       English: Faced with new missions of the new era, the Council fully recognizes that traditional agricultural development models are unsustainable. It must take ecological civilization as the foundation, digital technology as support and financial innovation as driving force to explore a new path for high-quality agricultural development. The securitization of agricultural data assets stands as a vital tool to convert agricultural ecological and digital value into economic value. Via IoT, blockchain, big data and other technologies, full-process data covering agricultural production, processing, circulation and traceability can be confirmed, integrated and assetized, then connected to capital markets through securitization. This addresses agricultural financing difficulties, drives digital and ecological upgrading of agriculture, and balances ecological, economic and social benefits.

       العربية: في مواجهة المهام الجديدة للعصر الجديد، يدرك المجلس تماماً أن نماذج التنمية الزراعية التقليدية لم تعد قابلة للاستمرار. يجب أن تأخذ الحضارة البيئية كأساس، والتكنولوجيا الرقمية كدعم، والابتكار المالي كقوة دافعة لاستكشاف مسار جديد للتنمية الزراعية عالية الجودة. إن تحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية هو أداة حيوية لتحويل القيمة البيئية والرقمية للزراعة إلى قيمة اقتصادية. من خلال تقنيات إنترنت الأشياء، وسلسلة الكتل، والبيانات الكبيرة، يمكن تأكيد ملكية البيانات الكاملة التي تغطي الإنتاج الزراعي، والمعالجة، والتداول، والتتبع، وتكاملها وتحويلها إلى أصول، ثم ربطها بأسواق رأس المال من خلال التحويل إلى أوراق مالية. وهذا يحل صعوبات التمويل الزراعي، ويدفع التحول الرقمي والبيئي للزراعة، ويوازن الفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية.

二、峰会赋能:汇聚全球智慧,搭建产融合作新平台

总起段

       海南省中东欧农产品进出口商业协会会长邱春庆提出:金融是实体经济的血脉,全球行长峰会作为汇聚全球金融精英、顶尖专家、产业领袖的高端平台,始终聚焦绿色金融、数字金融、农业金融创新,致力于打通金融与农业、生态、数字经济的融合通道,为实体经济高质量发展赋能。本届峰会以绿色金融赋能生态农业,数字资产助力乡村振兴为核心议题,紧扣国家战略与产业需求,重点探讨农业数据资产化、证券化的路径设计、风险防控、政策支持与国际合作,为中东欧农协的创新探索提供了权威指导、资源支撑与国际背书。

       English: Qiu Chunqing, President of the CEE Agriculture Council, stated that finance is the lifeblood of the real economy. As a high-end platform gathering global financial elites, top experts and industrial leaders, the Global Bankers Summit focuses on innovations in green, digital and agricultural finance, committed to bridging finance with agriculture, ecology and the digital economy to empower high-quality real economy development. Centered on the core theme Green Finance Empowers Ecological Agriculture, Digital Assets Boost Rural Revitalization, this summit aligns with national strategies and industrial demands to discuss route design, risk prevention, policy support and international cooperation for agricultural data assetization and securitization, providing authoritative guidance, resource support and international endorsement for the Council’s innovative exploration.

العربية: صرح تشيو تشون تشينغ، رئيس مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية، أن التمويل هو شريان الحياة للاقتصاد الحقيقي. بصفتها منصة رفيعة المستوى تجمع نخبة الماليين العالميين، والخبراء المتفوقين، وقادة الصناعة، تركز قمة مدراء البنوك العالمية على الابتكارات في التمويل الأخضر والرقمي والزراعي، وتلتزم بسد الفجوة بين التمويل والزراعة والبيئة والاقتصاد الرقمي لتمكين التنمية عالية الجودة للاقتصاد الحقيقي. تتركز هذه القمة على الموضوع الأساسي «التمويل الأخضر يمكّن الزراعة البيئية، والأصول الرقمية تعزز تنمية الريف»، وتتوافق مع الاستراتيجيات الوطنية ومتطلبات الصناعة لمناقشة تصميم المسارات، والوقاية من المخاطر، والدعم السياسي، والتعاون الدولي لتحويل بيانات الزراعة إلى أصول وأوراق مالية، وتقديم إرشادات موثوقة، ودعم موارد، وتصديق دولي للاستكشاف المبتكر للمجلس.

(一)理念共鸣:凝聚生态农业与数字金融共识

第一段

       峰会上,来自全球多个国家和地区的央行行长、商业银行高管、金融科技专家、农业领域院士学者齐聚一堂,围绕生态文明与农业可持续发展”“数字经济下农业数据价值挖掘”“金融创新助力农业国际合作等议题展开深度研讨。与会嘉宾一致认为,生态农业是全球农业发展的必然趋势,数据资产是农业增值的核心要素,产融结合是农业升级的关键路径。

English: Central bank governors, commercial bank executives, fintech specialists and academicians in agriculture from across the globe gathered at the summit for in-depth discussions on ecological civilization and sustainable agriculture, tapping agricultural data value in the digital economy, and financial innovations facilitating international agricultural cooperation. All participants agreed that ecological agriculture represents an irreversible global trend, data assets constitute core factors for agricultural value appreciation, and industrial-financial integration is the key to agricultural upgrading.

       العربية: اجتمع محافظو البنوك المركزية، ومدراء البنوك التجارية، والمتخصصون في التكنولوجيا المالية، والأكاديميون في مجال الزراعة من جميع أنحاء العالم في القمة لإجراء مناقشات عميقة حول الحضارة البيئية والزراعة المستدامة، واستخلاص قيمة بيانات الزراعة في الاقتصاد الرقمي، والابتكارات المالية التي تسهل التعاون الزراعي الدولي. اتفق جميع المشاركين على أن الزراعة البيئية تمثل اتجاهاً عالمياً لا رجوع فيه، وأن أصول البيانات تشكل العوامل الأساسية لزيادة قيمة الزراعة، وأن التكامل الصناعي والمالي هو المفتاح لترقية الزراعة.

第二段

       当前,全球气候变化加剧、粮食安全风险上升,发展低碳、循环、生态农业已成为各国共识。而数字技术的普及,让农业生产全流程可感知、可追溯、可量化,海量农业数据成为新农资。通过资产证券化激活农业数据价值,既能为农业产业引入低成本、长期限的资金,又能推动农业标准化、品牌化、国际化发展,契合生态文明建设与农业强国建设双重需求。这一理念与中东欧农协的发展方向高度契合,为协会推动农业数据资产证券化奠定了坚实的思想基础。

       English: Escalating global climate change and rising food security risks have made low-carbon, circular and ecological agriculture a global consensus. Popular digital technologies enable full agricultural production processes to be perceived, traced and quantified, turning massive agricultural data into new production materials. Activating the value of agricultural data through asset securitization can introduce low-cost, long-term capital to the agricultural sector, advance standardized, branded and international agricultural development, and meet dual demands of ecological civilization and agricultural powerhouse construction. This philosophy aligns perfectly with the Council’s development direction, laying solid ideological groundwork for its promotion of agricultural data asset securitization.

       العربية: لقد جعل تغير المناخ العالمي المتفاقم وزيادة مخاطر الأمن الغذائي الزراعة منخفضة الكربون والدائرية والبيئية توافقاً عالمياً. تمكّن التقنيات الرقمية المنتشرة عمليات الإنتاج الزراعي الكاملة من الإدراك والتتبع والقياس الكمي، وتحويل كميات هائلة من البيانات الزراعية إلى مواد إنتاج جديدة. إن تنشيط قيمة بيانات الزراعة من خلال تحويلها إلى أوراق مالية يمكن أن يجلب رأس مال منخفض التكلفة وطويل الأجل للقطاع الزراعي، ويدفع التنمية الزراعية الموحدة والعلامة التجارية والدولية، ويلبي المطالب المزدوجة لبناء الحضارة البيئية وقوة زراعية. هذا المفهوم يتوافق تماماً مع اتجاه تنمية المجلس، ويضع أساساً فكرياً متيناً لترويجه لتحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية.

(二)资源赋能:打通资金、技术、渠道全链条

第一段

       峰会期间,全球金融机构与中东欧农协达成全方位、深层次合作共识,从资金、技术、人才、渠道四大维度赋能协会创新发展,构建金融 + 协会 + 企业 + 农户的协同生态。

       English: During the summit, global financial institutions reached comprehensive, in-depth cooperation consensus with the CEE Agriculture Council to empower its innovation via four dimensions: capital, technology, talent and channels, building a collaborative ecosystem of Finance + Chamber + Enterprises + Farmers.

       العربية: خلال القمة، توصلت المؤسسات المالية العالمية إلى توافق تعاون شامل وعميق مع مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية لتمكين ابتكاره عبر أربعة أبعاد: رأس المال، والتكنولوجيا، والمواهب، والقنوات، وبناء نظام تعاوني من «التمويل + الغرفة التجارية + الشركات + المزارعون».

第二段

       海南省中东欧农产品进出口商业协会执行会长高峰强调:在资金支持方面,峰会联合多家国有大行、股份制银行、国际金融机构,设立生态农业数据资产专项基金,定向支持中东欧农协及会员企业开展农业数字化改造、数据平台建设、资产证券化发行,破解农业企业融资难、融资贵痛点。同时,创新推出数据资产质押贷款”“生态农业碳汇贷等专属金融产品,以农业数据资产、生态碳汇收益为质押,为企业提供低成本融资。

       English: Gao Feng, Executive President of the CEE Agriculture Council, emphasized the capital support dimension: Jointly with major state-owned commercial banks, joint-stock banks and international financial institutions, the summit set up a special fund for ecological agricultural data assets to offer targeted support to the Council and its member enterprises for agricultural digital transformation, data platform construction and securitization issuance, resolving the long-standing difficulties of high financing costs and limited financing access for agricultural enterprises. Meanwhile, exclusive financial products including data asset pledged loans and ecological agriculture carbon sink loans were innovatively launched, granting low-cost financing secured by agricultural data assets and ecological carbon sink revenue.

       العربية: أكد غاو فنغ، الرئيس التنفيذي للمجلس، على بُعد دعم رأس المال: بالتعاون مع البنوك التجارية الحكومية الكبرى، والبنوك المشتركة الأسهم، والمؤسسات المالية الدولية، أنشأت القمة صندوقاً خاصاً لأصول بيانات الزراعة البيئية لتقديم دعم مستهدف للمجلس وشركات أعضائه للتحول الرقمي للزراعة، وبناء منصات البيانات، وإصدار الأوراق المالية، وحل صعوبات التمويل المرتفع التكلفة والمحدود الوصول للشركات الزراعية. في نفس الوقت، تم إطلاق منتجات مالية حصرية بما في ذلك قروض الضمان بأصول البيانات وقروض خزانات الكربون للزراعة البيئية، لتقديم تمويل منخفض التكلفة مضمون بأصول بيانات الزراعة وعائدات خزانات الكربون البيئية.

第三段

       在技术赋能方面,峰会联动国内顶尖大数据、区块链企业,为中东欧农协提供农业数据确权、治理、评估、交易全流程技术服务。通过卫星遥感、物联网设备、区块链存证等技术,实现土地经营权、农产品生长数据、加工流通数据的数字化确权,确保数据真实、不可篡改、可追溯;搭建农业数据资产交易平台,对接深圳数据交易所等权威机构,明确数据资产估值标准与交易规则,为证券化发行提供合规支撑。

       English: In terms of technological empowerment, the summit partnered with leading domestic big data and blockchain enterprises to deliver full-process technical services covering agricultural data confirmation, governance, evaluation and trading for the Council. Satellite remote sensing, IoT devices and blockchain notarization realize digital confirmation of land management rights, crop growth data and processing & circulation data, ensuring authentic, tamper-proof and traceable data. An agricultural data asset trading platform was established to connect authoritative institutions such as Shenzhen Data Exchange, clarifying valuation standards and trading rules for data assets to provide compliance support for securitization issuance.

       العربية: في مجال التمكين التكنولوجي، تعاونت القمة مع شركات البيانات الكبيرة وسلسلة الكتل الرائدة المحلية لتقديم خدمات تقنية كاملة تغطي تأكيد ملكية بيانات الزراعة، والحوكمة، والتقييم، والتداول للمجلس. تحقق تقنيات الاستشعار عن طريق الأقمار الصناعية، وأجهزة إنترنت الأشياء، وسلسلة الكتل للتوثيق الرقمي تأكيد ملكية حقوق إدارة الأراضي، وبيانات نمو المحاصيل، وبيانات المعالجة والتداول، مما يضمن بيانات حقيقية لا يمكن تعديلها ويمكن تتبعها. تم إنشاء منصة تداول أصول بيانات الزراعة لربط المؤسسات الموثوقة مثل بورصة بيانات شنتشن، وتوضيح معايير التقييم وقواعد التداول لأصول البيانات لتقديم دعم الامتثال لإصدار الأوراق المالية.

第四段

       在人才与渠道赋能方面,峰会组建由金融、农业、数字技术、法律等领域专家构成的顾问团队,为中东欧农协提供政策解读、方案设计、风险防控等专业指导;同时,依托峰会国际资源,帮助协会对接中东欧国家农业部门、行业协会、龙头企业,拓展农产品进出口渠道,推动农业数据资产证券化模式与国际规则接轨,助力海南生态农业与全球市场深度融合。

English: For talent and channel empowerment, the summit assembled an advisory team of specialists in finance, agriculture, digital technology and law to provide professional guidance on policy interpretation, scheme design and risk control for the Council. Drawing on the summit’s international resources, it links the Council with agricultural authorities, industry associations and leading enterprises in CEE countries to expand agricultural import and export channels, align the agricultural data asset securitization model with international rules, and advance deep integration between Hainan’s ecological agriculture and global markets.

       العربية: بالنسبة للتمكين من خلال المواهب والقنوات، شكلت القمة فريق مستشارين من المتخصصين في التمويل، والزراعة، والتكنولوجيا الرقمية، والقانون لتقديم إرشادات مهنية للمجلس حول تفسير السياسات، وتصميم الخطط، والوقاية من المخاطر. بالاستفادة من الموارد الدولية للقمة، تربط المجلس بالسلطات الزراعية، والغرف التجارية، والشركات الرائدة في دول أوروبا الوسطى والشرقية لتوسيع قنوات استيراد وتصدير المنتجات الزراعية، ومواءمة نموذج تحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية مع القواعد الدولية، وتعزيز التكامل العميق بين الزراعة البيئية لهينان والأسواق العالمية.

(三)模式共创:敲定农业数据资产证券化实施路径

第一段

       在峰会的牵头推动下,中东欧农协联合金融机构、科技企业、会员企业,共同制定《农业数据资产证券化实施方案》,明确数据采集确权治理资产打包证券发行收益分配生态反哺的全链条闭环模式,成为全国首个省级层面、国际联动的农业数据资产证券化标准范式。

       English: Led by the summit, the CEE Agriculture Council collaborated with financial institutions, tech firms and member enterprises to formulate the Implementation Plan for the Securitization of Agricultural Data Assets, defining a closed-loop full-chain model: Data Collection — Right Confirmation & Governance — Asset Packaging — Securities Issuance — Income Distribution — Ecological Feedback. This marks the first provincial-level standardized model for internationally linked agricultural data asset securitization nationwide.

العربية: بقيادة القمة، تعاون مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية مع المؤسسات المالية، وشركات التكنولوجيا، وشركات الأعضاء لصياغة خطة التنفيذ لتحويل أصول بيانات الزراعة إلى أوراق مالية، وتحديد نموذج حلقة مغلقة كامل السلسلة: جمع البيانات — تأكيد الملكية والحوكمة — تعبئة الأصول — إصدار الأوراق المالية — توزيع الإيرادات — رد الفعل البيئي. هذا يمثل أول نموذج معياري على مستوى المقاطعة لتحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية مرتبط دولياً في جميع أنحاء البلاد.

第二段

       具体而言,该模式分为六大核心环节:一是数据采集,在海南热带果蔬种植基地、中东欧进口农产品加工园区部署物联网设备,实时采集温湿度、土壤养分、施肥用药、加工流程、物流轨迹等全流程数据;二是确权治理,通过区块链技术对数据进行确权存证,建立标准化数据治理体系,确保数据合规、可用、可追溯;三是资产打包,将分散的农业数据整合为热带果蔬生产数据资产包”“中东欧农产品流通数据资产包等,联合资产评估机构完成价值评估;四是证券发行,以数据资产为底层资产,在交易所发行资产支持证券(ABS),面向全球投资者募集资金;五是收益分配,证券收益来源于农产品销售增值、数据服务收入、生态碳汇收益等,按约定比例分配给投资者、企业、农户;六是生态反哺,部分收益专项用于农业生态保护、绿色种植技术研发、农户生态补贴,形成数据增值产业升级生态优化的良性循环。

       English: The model consists of six core links: First, data collection. IoT devices are deployed in Hainan tropical fruit and vegetable planting bases and CEE agricultural product processing parks to collect real-time full-process data including temperature and humidity, soil nutrients, pesticide and fertilizer application, processing workflows and logistics tracks. Second, right confirmation and governance. Blockchain technology notarizes data ownership, and a standardized data governance system is built to guarantee compliant, usable and traceable data. Third, asset packaging. Scattered agricultural data are integrated into asset packages such as Tropical Fruit & Vegetable Production Data Package and CEE Agricultural Product Circulation Data Package, with value assessment completed by certified asset appraisal institutions. Fourth, securities issuance. Asset-backed securities (ABS) are issued on exchanges based on underlying data assets to raise capital from global investors. Fifth, income distribution. Securities revenue derives from agricultural product sales appreciation, data service income and ecological carbon sink gains, distributed to investors, enterprises and farmers per agreed ratios. Sixth, ecological feedback. A portion of revenue is dedicated to agricultural ecological protection, green farming technology R&D and ecological subsidies for farmers, forming a virtuous cycle of Data Value Growth — Industrial Upgrading — Ecological Optimization.

       العربية: يتكون النموذج من ست روابط أساسية: أولاً، جمع البيانات. يتم نشر أجهزة إنترنت الأشياء في قواعد زراعة الفاكهة والخضروات الاستوائية بهينان ومصانع معالجة المنتجات الزراعية المستوردة من أوروبا الوسطى والشرقية لجمع بيانات فورية شاملة تشمل درجة الحرارة والرطوبة، مغذيات التربة، استخدام الأسمدة والمبيدات، خطوات المعالجة، مسارات النقل اللوجستي. ثانياً، تأكيد الملكية والحوكمة. تستخدم تقنية سلسلة الكتل لتوثيق ملكية البيانات، ويُبنى نظام حوكمة بيانات موحد لضمان توافق البيانات مع القوانين، قابليتها للاستخدام والتتبع. ثالثاً، تعبئة الأصول. يتم تجميع البيانات الزراعية المشتتة في حزم أصول مثل حزمة بيانات إنتاج الفاكهة والخضروات الاستوائية وحزمة بيانات تداول المنتجات الزراعية لأوروبا الوسطى والشرقية، ويتم تقييم قيمتها بالتعاون مع مؤسسات تقييم الأصول المعتمدة. رابعاً، إصدار الأوراق المالية. يتم إصدار أوراق مالية مدعومة بالأصول في البورصات مع أصول البيانات كأصول أساسية لجمع رأس المال من المستثمرين العالميين. خامساً، توزيع الإيرادات. تُستمد أرباح الأوراق المالية من زيادة قيمة مبيعات المنتجات الزراعية، إيرادات خدمات البيانات، وأرباح خزانات الكربون البيئية، وتُوزع على المستثمرين والشركات والمزارعين بنسب متفق عليها. سادساً، رد الفعل البيئي. تُخصص جزء من الإيرادات لحماية البيئة الزراعية، تطوير تقنيات الزراعة الخضراء، ودعم المزارعين البيئي، مما يشكل دورة إيجابية تتمثل في زيادة قيمة البيانات – ترقية الصناعة – تحسين البيئة.

三、实践标杆:协会先行先试,打造全国创新新典范

总起段

       海南省中东欧农产品进出口商业协会常务会长林志剑表态:依托全球行长峰会的赋能支持,中东欧农协立足海南自贸港优势,深耕生态农业与数字金融融合实践,成功落地全国首个省级农业数据资产证券化项目,形成可复制、可推广、可国际合作的创新模式,为全国农业数字化、生态化、金融化转型提供标杆示范。

       English: Lin Zhijian, Standing President of the CEE Agriculture Council, stated that empowered by the Global Bankers Summit, the Council leverages Hainan Free Trade Port’s strengths to integrate ecological agriculture and digital finance, launching China’s first provincial-level agricultural data asset securitization project. The replicable, promotable and internationally applicable innovative model serves as a benchmark for nationwide agricultural digital, ecological and financial transformation.

       العربية: صرح لين تشي جيان، الرئيس الدائم لمجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية، أن المجلس، مدعوم من قمة مدراء البنوك العالمية، يستفيد من مزايا ميناء هينان للتجارة الحرة لتنفيذ تجارب تكامل الزراعة البيئية والتمويل الرقمي، وقد نجح في تنفيذ أول مشروع وطني على مستوى المقاطعة لتحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية. هذا النموذج المبتكر القابل للتكرار والنشر والتعاون الدولي يمثل معياراً للتحول الرقمي والبيئي والمالي للزراعة في جميع أنحاء البلاد.

(一)夯实基础:构建生态农业与数字底座

第一段

       中东欧农协始终坚守生态优先、绿色发展理念,引导会员企业践行生态种植、绿色加工、低碳流通标准,推动海南热带农业与中东欧生态农业标准互认。协会会长单位芭芭乐实业深耕热带果蔬种植加工,坚持不打农药、不施化肥的生态种植模式,产品通过欧盟有机认证,畅销中东欧多国,成为海南生态农业的标杆。

       English: The CEE Agriculture Council consistently adheres to ecological priority and green development, guiding member enterprises to implement standards for ecological planting, green processing and low-carbon circulation, and promoting mutual recognition between Hainan tropical agriculture and CEE ecological agriculture standards. BABALA Industry, the Council’s leading member enterprise, specializes in tropical fruit and vegetable planting and processing, adopting pesticide-free and chemical-free ecological cultivation. Its products have obtained EU organic certification and sell well across multiple CEE countries, standing as a benchmark of Hainan ecological agriculture.

       العربية: يلتزم مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية دائماً بمبدأ الأولوية البيئية والتنمية الخضراء، ويوجه شركات أعضائه لالتزام معايير الزراعة البيئية، المعالجة الخضراء، والتداول منخفض الكربون، ويعمل على اعتراف متبادل بمعايير الزراعة الاستوائية لهينان والزراعة البيئية لدول أوروبا الوسطى والشرقية. شركة بابالا الصناعية، الشركة الرائدة في المجلس، متخصصة في زراعة ومعالجة الفاكهة والخضروات الاستوائية، وتتبع نمط زراعة بيئية خالية من المبيدات والأسمدة الكيميائية، ومنتجاتها حاصلة على شهادة العضوية الأوروبية، وتنتشر في العديد من دول أوروبا الوسطى والشرقية، وتعتبر معياراً للزراعة البيئية بهينان.

第二段

       在数字底座建设方面,协会搭建海南省中东欧农业大数据平台,整合种植、加工、贸易、溯源、金融等全维度数据,接入卫星遥感、物联网监测、区块链存证系统,实现一屏观产业、一网管全链。平台已累计采集存储农业数据涵盖芒果、荔枝、波罗蜜等热带水果及中东欧进口乳制品、肉制品、红酒等全品类数据,为数据资产化奠定了坚实基础。同时,协会推动会员企业完成数字化改造。

       English: For digital infrastructure, the Council built the Hainan CEE Agricultural Big Data Platform, integrating multi-dimensional data on planting, processing, trade, traceability and finance, and connecting satellite remote sensing, IoT monitoring and blockchain notarization systems to realize One Screen for Industrial Overview, One Network for Full-chain Governance. The platform has accumulated massive data covering tropical fruits including mango, litchi and jackfruit, as well as imported dairy, meat and wine products from CEE countries, laying a solid foundation for data assetization. Meanwhile, the Council drives digital transformation of all member enterprises.

       العربية: في مجال بناء البنية التحتية الرقمية، أنشأ المجلس منصة البيانات الكبيرة الزراعية لهينان وأوروبا الوسطى والشرقية، التي تدمج بيانات شاملة عن الزراعة، المعالجة، التجارة، التتبع، والتمويل، وترتبط بأنظمة الاستشعار الساتلي، مراقبة إنترنت الأشياء، وتوثيق سلسلة الكتل لتحقيق «عرض الصناعة عبر شاشة واحدة، وإدارة السلسلة الكاملة عبر شبكة واحدة». جمعت المنصة وخزنت كميات كبيرة من البيانات الزراعية تشمل الفاكهة الاستوائية كالمانجو والليتشي والجاكفريت، بالإضافة إلى منتجات الألبان واللحوم والنبيذ المستوردة من أوروبا الوسطى والشرقية، مما يوفر أساساً متيناً لتحويل البيانات إلى أصول. في نفس الوقت، يقوم المجلس بدفع شركات أعضائه لإكمال التحول الرقمي.

(二)创新突破:成功发行农业数据资产证券

第一段

       2026 5 月,在全球行长峰会的见证下,中东欧农协主导的首期农业数据资产支持证券(ABS)在深圳证券交易所成功发行,优先级证券获超额认购,创全国农业数据资产证券化产品利率新低。

       English: Witnessed by the Global Bankers Summit in May 2026, the first-phase agricultural data asset-backed securities (ABS) led by the CEE Agriculture Council were successfully issued on Shenzhen Stock Exchange. Senior tranche securities were oversubscribed, setting a record low interest rate for national agricultural data asset securitization products.

       العربية: في مايو 2026، تحت إشراف قمة مدراء البنوك العالمية، تم إصدار أول دفعة من الأوراق المالية المدعومة بأصول البيانات الزراعية التي يشرف عليها مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية بنجاح في بورصة شنتشن للأوراق المالية، وقد تجاوزت طلبات الاشتراك في الأوراق المالية ذات الأولوية حجم الإصدار، وسجلت أدنى معدل فائدة لمنتجات تحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية على مستوى البلاد.

第二段

       本期证券底层资产为海南热带果蔬种植数据、中东欧农产品跨境流通数据、生态农业碳汇数据三大核心资产包,覆盖协会核心会员企业、生态种植基地、跨境农产品流通。资产包通过区块链确权存证,数据真实可追溯,具备优质的投资价值与风险可控性。募集资金将定向用于三大方向:一是扩大生态种植基地规模,推广绿色农业技术;二是升级农业大数据平台,拓展数据应用场景;三是完善跨境冷链物流体系,扩大中东欧农产品进出口规模,形成资金投入产业升级数据增值收益提升的正向循环。

       English: The underlying assets of this issuance consist of three core asset packages: Hainan tropical fruit and vegetable planting data, cross-border circulation data of CEE agricultural products, and ecological agriculture carbon sink data, covering core member enterprises, ecological planting bases and cross-border agricultural product circulation under the Council. All asset packages are authenticated and notarized via blockchain, featuring authentic traceable data, sound investment value and controllable risks. Raised funds are allocated to three key areas: expanding ecological planting bases and popularizing green agricultural technologies; upgrading the agricultural big data platform and expanding data application scenarios; improving cross-border cold chain logistics and scaling up agricultural import and export with CEE countries, forming a positive cycle of Capital Injection — Industrial Upgrading — Data Appreciation — Income Growth.

       العربية: تتكون الأصول الأساسية لهذا الإصدار من ثلاث حزم أصول رئيسية: بيانات زراعة الفاكهة والخضروات الاستوائية بهينان، بيانات تداول المنتجات الزراعية عبر الحدود مع دول أوروبا الوسطى والشرقية، وبيانات خزانات الكربون للزراعة البيئية، وتغطي شركات الأعضاء الرئيسية للمجلس، قواعد الزراعة البيئية، وتداول المنتجات الزراعية عبر الحدود. جميع حزم الأصول موثقة ومؤكدة الملكية عبر سلسلة الكتل، والبيانات حقيقية وقابلة للتتبع، وتتمتع بقيمة استثمارية جيدة وسيطرة على المخاطر. تُوجه الأموال المجمعة إلى ثلاثة اتجاهات رئيسية: أولاً، توسيع نطاق قواعد الزراعة البيئية ونشر تقنيات الزراعة الخضراء؛ ثانياً، ترقية منصة البيانات الكبيرة الزراعية وتوسيع مجالات استخدام البيانات؛ ثالثاً، تطوير نظام النقل البارد عبر الحدود وزيادة حجم استيراد وتصدير المنتجات الزراعية مع دول أوروبا الوسطى والشرقية، مما يشكل دورة إيجابية تتمثل في ضخ رأس المال – ترقية الصناعة – زيادة قيمة البيانات – ارتفاع الأرباح.

第三段

       该项目的成功发行,实现了三大全国首创:一是首创省级国际商协会主导的农业数据资产证券化模式,打通协会 + 产业 + 金融 + 国际的融合通道;二是首创热带生态农业 + 跨境贸易双维度数据资产打包模式,拓展农业数据资产边界;三是首创生态碳汇数据纳入资产包的创新实践,将生态价值转化为金融价值,深度契合生态文明建设要求。

English: This project achieves three national firsts: First, the first agricultural data asset securitization model led by a provincial-level international chamber of commerce, linking chambers, industries, finance and international markets. Second, the dual-dimensional asset packaging model combining tropical ecological agriculture and cross-border trade, expanding the boundary of agricultural data assets. Third, an innovative practice incorporating ecological carbon sink data into asset packages, translating ecological value into financial value and fully aligning with ecological civilization requirements.

       العربية: نجاح إصدار هذا المشروع حقق ثلاث ابتكارات وطنية لأول مرة: أولاً، أول نموذج لتحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية يشرف عليه غرفة تجارة دولية على مستوى المقاطعة، ويفتح قناة تكامل بين الغرفة التجارية والصناعة والتمويل والقطاع الدولي؛ ثانياً، أول نموذج لتعبئة أصول البيانات ثنائي البعد يجمع الزراعة البيئية الاستوائية والتجارة عبر الحدود، ويوسع نطاق أصول البيانات الزراعية؛ ثالثاً، تجربة مبتكرة لأول مرة تدمج بيانات خزانات الكربون البيئية في حزم الأصول، وتحوّل القيمة البيئية إلى قيمة مالية، وتتوافق تماماً مع متطلبات بناء الحضارة البيئية.

(三)成效显著:生态、产业、金融、国际多维共赢

第一段

       自项目落地以来,中东欧农协推动的农业数据资产证券化模式已显现显著的综合效益,实现生态、产业、金融、国际合作多维共赢,为全国农业发展提供了鲜活样板。

       English: Since project launch, the agricultural data asset securitization model promoted by the Council has delivered comprehensive benefits, realizing multi-dimensional win-win results for ecology, industry, finance and international cooperation, offering a vivid template for national agricultural development.

       العربية: منذ تنفيذ المشروع، أظهر نموذج تحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية الذي يروجه مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية فوائد شاملة واضحة، وحقق نتائج ناجحة في الأبعاد البيئية والصناعية والمالية والتعاون الدولي، ويقدم نموذجاً حياً للتنمية الزراعية في جميع أنحاء البلاد.

第二段

       在生态效益方面,项目倒逼农业生产全流程绿色化、低碳化,会员企业生态种植覆盖率提升,农药化肥使用量下降,单位产值碳排放下降;新增生态种植基地,带动海南热带农业生态保护面积扩大,助力海南筑牢国家生态文明试验区屏障。同时,农业碳汇数据资产化,让生态保护产生直接经济收益,激发企业与农户参与生态建设的积极性,推动绿水青山持续转化为金山银山

       English: Ecological benefits: The project drives green and low-carbon transformation of the entire agricultural production chain, raising the coverage of ecological planting among member enterprises, cutting pesticide and fertilizer usage and carbon emissions per unit output. New ecological planting bases expand protected tropical agricultural areas in Hainan, consolidating the province’s role as a national ecological civilization pilot zone. Furthermore, assetization of agricultural carbon sink data generates direct economic returns from ecological protection, motivating enterprises and farmers to participate in ecological conservation, and continuously translating lucid waters and lush mountains into invaluable assets.

       العربية: من ناحية الفوائد البيئية، يجبر المشروع كامل سلسلة الإنتاج الزراعي على التحول إلى النمط الأخضر ومنخفض الكربون، ويزيد نسبة الزراعة البيئية لدى شركات الأعضاء، ويقلل استخدام المبيدات والأسمدة وانبعاثات الكربون لكل وحدة إنتاج. تضيف قواعد زراعة بيئية جديدة مساحات محمية للزراعة الاستوائية بهينان، وتساعد المقاطعة على تعزيز حاجز منطقة التجربة الوطنية للحضارة البيئية. في نفس الوقت، تحويل بيانات خزانات الكربون الزراعية إلى أصول يجلب أرباحاً اقتصادية مباشرة من حماية البيئة، ويحفز الشركات والمزارعين على المشاركة في البناء البيئي، ويساعد على تحويل «المياه الصافية والجبال الخضراء» باستمرار إلى «أصول ذهبية وفضية».

第三段

       在产业效益方面,低成本资金注入推动农业产业升级,会员企业年营收平均增长,农产品附加值提升;热带果蔬通过数字化溯源与品牌化运营,成功打入中东欧高端市场,出口价格提升;跨境贸易规模持续扩大,推动海南热带高效农业迈向高质量发展新阶段。

       English: Industrial benefits: Low-cost capital injection fuels agricultural industrial upgrading, lifting average annual revenue and agricultural product added value of member enterprises. Digitized traceability and branded operation enable tropical fruits and vegetables to enter high-end CEE markets with higher export prices. Expanding cross-border trade propels Hainan’s efficient tropical agriculture into a new stage of high-quality development.

       العربية: من ناحية الفوائد الصناعية، ضخ رأس المال منخفض التكلفة يعزز ترقية الصناعة الزراعية، ويزيد متوسط الإيرادات السنوية لشركات الأعضاء والقيمة المضافة للمنتجات الزراعية. بفضل التتبع الرقمي والتشغيل العلامة التجارية، دخلت الفاكهة والخضروات الاستوائية بنجاح الأسواق الفاخرة في دول أوروبا الوسطى والشرقية، وارتفعت أسعار الصادرات. يستمر توسع حجم التجارة عبر الحدود، ويقود الزراعة الاستوائية الفعالة بهينان إلى مرحلة جديدة من التنمية عالية الجودة.

第四段

       在金融效益方面,项目探索出数据资产价值实现的新路径,为金融机构支持农业提供了新的资产标的与风控模式,降低农业金融服务风险,提升金融支农积极性。目前,已有多家金融机构与协会达成合作意向,后续将发行二期、三期数据资产证券,形成可持续的金融支农模式。同时,项目为数据要素市场化配置提供了农业场景范例,助力我国数据资产证券化行业规范发展。

       English: Financial benefits: The project pioneers a new path to realize data asset value, providing financial institutions with new underlying assets and risk control models for agricultural support, lowering risks of agricultural financial services and boosting financial enthusiasm for agriculture. Multiple financial institutions have signed cooperation letters of intent with the Council, with Phase II and Phase III data asset securities to be issued later to form a sustainable financial support system for agriculture. Additionally, the project provides an agricultural scenario model for market-oriented allocation of data factors, regulating the development of China’s data asset securitization industry.

       العربية: من ناحية الفوائد المالية، استكشف المشروع مساراً جديداً لتحقيق قيمة أصول البيانات، ويقدم للمؤسسات المالية أصول أساسية ونماذج للتحكم في المخاطر لدعم الزراعة، ويقلل مخاطر الخدمات المالية الزراعية، ويزيد حماس القطاع المالي لدعم الزراعة. حالياً، توصلت العديد من المؤسسات المالية إلى نوايا تعاون مع المجلس، وسيتم إصدار الدفعة الثانية والثالثة من أوراق البيانات المالية لاحقاً لتكوين نموذج دعم مالي مستدام للزراعة. في نفس الوقت، يوفر المشروع نموذجاً سيناريو زراعي للتوزيع السوقي لعناصر البيانات، ويساعد على تنظيم تطور قطاع تحويل أصول البيانات إلى أوراق مالية في الصين.

第五段

       在国际合作效益方面,依托全球行长峰会的国际影响力,协会农业数据资产证券化模式获得中东欧国家广泛认可,与波兰、匈牙利、塞尔维亚等国农业协会达成合作共识,推动农业数据标准互认、资产跨境流通、贸易协同发展。2026 6 月,协会与中东欧国家联合发布《生态农业数字金融合作倡议》,计划共建中国中东欧农业数据资产交易中心,推动双方农业数据资产跨境证券化,助力一带一路经贸合作提质升级。

       English: International cooperation benefits: Backed by the summit’s global influence, the Council’s securitization model has gained wide recognition among CEE nations. Cooperation consensus has been reached with agricultural associations from Poland, Hungary, Serbia and other countries to advance mutual recognition of agricultural data standards, cross-border asset circulation and coordinated trade. In June 2026, the Council jointly released the Initiative on Digital Financial Cooperation for Ecological Agriculture with CEE countries, planning to co-establish the China-CEE Agricultural Data Asset Trading Center to promote cross-border securitization of bilateral agricultural data assets and upgrade economic and trade cooperation under the Belt and Road Initiative.

       العربية: من ناحية فوائد التعاون الدولي، بفضل التأثير العالمي لقمة مدراء البنوك العالمية، حظي نموذج تحويل بيانات الزراعة إلى أوراق مالية للمجلس باعتراف واسع من دول أوروبا الوسطى والشرقية، وتم التوصل إلى توافق تعاون مع الغرف الزراعية في بولندا والمجر وصربيا وغيرها من الدول، لتعزيز الاعتراف المتبادل بمعايير بيانات الزراعة، تداول الأصول عبر الحدود، والتطوير المتكامل للتجارة. في يونيو 2026، أصدر المجلس بالتعاون مع دول أوروبا الوسطى والشرقية «مبادرة التعاون المالي الرقمي للزراعة البيئية»، ويخطط لإنشاء «مركز تداول أصول بيانات الزراعة الصين – أوروبا الوسطى والشرقية» مشترك، لتعزيز تحويل أصول بيانات الزراعة للطرفين إلى أوراق مالية عبر الحدود، ورفع جودة وتطوير التعاون الاقتصادي والتجاري تحت مبادرة الحزام والطريق.

四、示范引领:辐射全国赋能,助力民族伟大复兴

第一段

       资本专家组晁民法诠释:中东欧农协在全球行长峰会赋能下推动的农业数据资产证券化实践,不仅是海南自贸港农业创新发展的重大成果,更是我国生态文明建设、数字经济发展、农业强国建设、高水平对外开放深度融合的典范,具有极强的示范引领价值,将为全国农业转型升级提供可复制、可推广的海南方案

       EnglishChao Minfa from the Capital Expert Group interpreted the practice: Driven by the CEE Agriculture Council with empowerment from the Global Bankers Summit, the securitization of agricultural data assets stands not only as a landmark achievement of agricultural innovation in Hainan Free Trade Port, but also a model integrating China’s ecological civilization construction, digital economy growth, agricultural powerhouse development and high-standard opening-up. It carries remarkable demonstration value and delivers a replicable and promotable "Hainan Solution" for nationwide agricultural transformation and upgrading.

       العربيةفسر تشاو مين فا من فريق خبراء رأس المال الممارسة المتمثلة في تحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية التي يروجها مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية بدعم من قمة مدراء البنوك العالمية: إنها ليست فقط إنجازاً كبيراً للتنمية الزراعية المبتكرة في ميناء هينان للتجارة الحرة، بل نموذج للتكامل العميق بين بناء الحضارة البيئية، وتطوير الاقتصاد الرقمي، وبناء قوة زراعية، والانفتاح عالي المستوى في بلادنا. وتتمتع بقيمة إرشادية نموذجية كبيرة، وستقدم «حل هينان» القابل للتكرار والنشر للتحول والترقية الزراعية في جميع أنحاء البلاد.

(一)模式辐射:推动全国农业数字化转型

第一段

       中东欧农协的创新实践,打破了农业数据沉睡孤岛,探索出数据采集确权资产化证券化的完整路径,为全国农业数据价值挖掘提供了清晰指引。目前,已有浙江、江苏、广东、云南等多个省份农业部门、行业协会赴海南考察学习,借鉴协会模式开展本地农业数据资产证券化探索。例如,江苏惠山借鉴该模式,成功发行江南水田作物生产规划数据资产证券,开辟金融支持乡村振兴新途径;浙江数字稻田项目参考其数据确权与收益分配机制,实现土地 NFT 分割与碳积分收益,吸引城市资本下乡。随着模式持续推广,将加速全国农业数字化、生态化、金融化转型,助力农业强国建设。

       EnglishThe Council’s innovative practice breaks isolated silos of dormant agricultural data and creates a complete industrial chain covering data collection, ownership confirmation, assetization and securitization, offering clear guidance for unlocking agricultural data value nationwide. Agricultural authorities and industry associations from Zhejiang, Jiangsu, Guangdong, Yunnan and other provinces have visited Hainan for study tours to launch local agricultural data asset securitization programs drawing on the Council’s model. For instance, Huishan District in Jiangsu issued securities based on water crop production planning data following this model, opening a new channel for financial support to rural revitalization. Zhejiang’s Digital Paddy Field Project references its data confirmation and income distribution mechanism to realize NFT land segmentation and carbon credit revenue, attracting urban capital to rural areas. Ongoing nationwide promotion will accelerate digital, ecological and financial transformation of agriculture across China and support the construction of an agricultural powerhouse.

       العربيةكسرت الممارسة المبتكرة للمجلس جزر البيانات الزراعية المنعزلة الخامدة، واستكشفت مساراً كاملاً يتمثل في «جمع البيانات – تأكيد الملكية – تحويلها إلى أصول – تحويل الأصول إلى أوراق مالية»، مما يوفر توجيهات واضحة لاستخلاص قيمة البيانات الزراعية على مستوى البلاد. حالياً، زارت أقسام الزراعة والغرف التجارية في مقاطعات زيجيانغ وجيانغسو وغواندونغ ويوننان وغيرها هينان للدراسة والاستفادة، وتقوم باستلهام نموذج المجلس لاستكشاف تحويل بيانات الزراعة المحلية إلى أوراق مالية. على سبيل المثال، استلهمت منطقة هويشان في جيانغسو هذا النموذج وأصدرت بنجاح أوراق مالية مدعومة ببيانات تخطيط إنتاج محاصيل الأراضي المائية جنوب نهر اليانغتسي، وفتحت طريقاً جديداً للدعم المالي لتنمية الريف. مشروع «حقول الأرز الرقمية» في زيجيانغ استلهم آليات تأكيد ملكية البيانات وتوزيع الأرباح، وحقق تقسيم الأراضي عبر رموز NFT وأرباح نقاط الكربون، وجذب رؤوس أموال المدن إلى الريف. مع استمرار نشر هذا النموذج، سوف يسرع التحول الرقمي والبيئي والمالي للزراعة في جميع أنحاء البلاد، ويدعم بناء قوة زراعية.

(二)理念引领:深化生态文明建设实践

第一段

       协会以农业数据资产证券化为抓手,将生态价值、数字价值、金融价值深度融合,让生态文明建设从投入型转向收益型,从政府推动转向市场驱动,为生态文明建设提供了市场化、可持续的新路径。这一理念将引导全国农业领域树立生态即资产、数据即资本的新认知,推动农业生产方式从传统粗放型向绿色低碳型转变,助力我国如期实现双碳目标,筑牢民族伟大复兴的生态根基。

       EnglishTaking agricultural data asset securitization as the entry point, the Council deeply integrates ecological, digital and financial value, shifting ecological civilization construction from investment-driven to revenue-generating, and from government-led to market-driven, delivering a market-based and sustainable new approach for ecological progress. This philosophy will foster a nationwide agricultural consensus that ecology equals assets and data equals capital, transforming extensive traditional agricultural production into green low-carbon modes, supporting China’s timely achievement of dual carbon goals and consolidating the ecological foundation for national rejuvenation.

       العربيةاعتمد المجلس تحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية كنقطة انطلاق، فدمج القيمة البيئية والرقمية والمالية بعمق، وحول بناء الحضارة البيئية من نمط «الإنفاق فقط» إلى نمط «تحقيق الأرباح»، ومن «الدفع الحكومي» إلى «التحريك السوقي»، مما يوفر مساراً جديداً سوقياً ومستداماً لبناء الحضارة البيئية. ستوجه هذه الفلسفة قطاع الزراعة في جميع أنحاء البلاد لتبني فهم جديد مفاده «البيئة هي أصول، والبيانات هي رأس مال»، وتدفع نمط الإنتاج الزراعي من النمط التقليدي المتسعف إلى النمط الأخضر منخفض الكربون، وتساعد بلادنا على تحقيق أهداف الكربون المزدوج في الموعد المحدد، وتوطد الأساس البيئي لنهضة الأمة.

(三)开放标杆:助力高水平对外开放

第一段

       作为海南自贸港对接中东欧市场的核心平台,中东欧农协的实践充分发挥自贸港开放前沿作用,以农业数据资产证券化为纽带,推动中国与中东欧国家农业、金融、数字经济领域深度合作,打造国际农业产融合作新标杆。这一模式将为我国其他地区对接一带一路共建国家、拓展农业国际合作提供借鉴,推动我国农业从 产品出口技术输出、标准输出、模式输出升级,提升我国农业国际话语权与影响力,助力构建双循环新发展格局。

       EnglishAs a core platform connecting Hainan Free Trade Port with CEE markets, the Council’s practice gives full play to the port’s frontier opening advantages. Linking agricultural data asset securitization, it facilitates in-depth agricultural, financial and digital economic cooperation between China and CEE countries, setting a new benchmark for international industrial-financial agricultural collaboration. This model offers reference for other Chinese regions to engage with Belt and Road partner countries and expand international agricultural cooperation, upgrading China’s agriculture from product export to technology, standard and model export, elevating China’s discourse power and influence in global agriculture, and fostering the dual-circulation development pattern.

       العربيةبصفتها منصة رئيسية تربط ميناء هينان للتجارة الحرة بأسواق دول أوروبا الوسطى والشرقية، استفادت ممارسات المجلس بشكل كامل من دور الميناء كجبهة أمامية للانفتاح، واستخدمت تحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية كرابط لتعزيز التعاون العميق في مجالات الزراعة والتمويل والاقتصاد الرقمي بين الصين ودول أوروبا الوسطى والشرقية، ووضع معياراً جديداً للتعاون الصناعي والمالي الزراعي الدولي. سيقدم هذا النموذج نموذجاً يُحتذى به لمناطق أخرى في بلادنا للتواصل مع الدول الشريكة في مبادرة الحزام والطريق وتوسيع التعاون الزراعي الدولي، ويقوم بترقية صادرات الزراعة الصينية من «تصدير المنتجات» إلى «تصدير التقنيات والمعايير والنماذج»، ويعزز سلطة الصين وتأثيرها في القطاع الزراعي العالمي، ويساعد على بناء نمط التنمية الدوري المزدوج.

五、展望未来:锚定复兴目标,续写融合发展新篇章

第一段

       风好正是扬帆时,奋楫逐浪向未来。当前,中华民族伟大复兴进入关键阶段,生态文明建设、农业强国建设、数字经济发展、高水平对外开放协同推进,为农业产融创新提供了广阔的舞台。全球行长峰会将持续发挥赋能作用,深化与中东欧农协的合作,汇聚全球金融资源、技术资源、人才资源,助力协会持续完善农业数据资产证券化模式,扩大示范效应。

       EnglishFavorable winds fill the sails; we forge ahead toward the future. National rejuvenation has entered a critical stage, with coordinated progress in ecological civilization construction, agricultural powerhouse development, digital economy growth and high-standard opening-up, creating a broad arena for agricultural industrial-financial innovation. The Global Bankers Summit will sustain its empowering role, deepen cooperation with the CEE Agriculture Council, pool global financial, technological and talent resources, support the Council to refine the agricultural data asset securitization model and expand its demonstration effects.

       العربيةالرياح المواتية هي الوقت المناسب لرفع الشراع، ونبذل الجهد لتجاوز الأمواج نحو المستقبل. حالياً، دخلت نهضة الأمة الصينية مرحلة حاسمة، ويجري التقدم المتزامن في بناء الحضارة البيئية، وبناء قوة زراعية، وتطوير الاقتصاد الرقمي، والانفتاح عالي المستوى، مما يوفر ساحة واسعة للابتكار الصناعي والمالي الزراعي. ستستمر قمة مدراء البنوك العالمية في أداء دورها التمكيني، وتعميق تعاونها مع مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية، وتجميع الموارد المالية والتقنية والبشرية العالمية، وتساعد المجلس على استكمال وتطوير نموذج تحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية وتوسيع تأثيره النموذجي.

第二段

       王佑聖强调:下一步,中东欧农协将重点推进三大工作:一是深化模式创新,扩大农业数据资产覆盖范围,纳入渔业、林业、乡村文旅等数据资产,丰富资产包类型;对接国际数据交易规则,推动农业数据资产跨境流通与证券化,打造全球领先的农业数据资产交易体系。二是强化产业赋能,依托募集资金,打造集生态种植、精深加工、数字溯源、跨境贸易、金融服务于一体的热带生态农业全产业链集群,提升海南农业核心竞争力;带动更多农户参与生态农业与数字农业发展,助力乡村振兴,实现共同富裕。三是扩大国际合作,深化与中东欧国家农业、金融、科技领域合作,共建联合实验室、产业园区、交易平台,推动双方农业标准互认、资源共享、市场互通,将中国中东欧农业产融合作模式打造成为一带一路国际合作的标杆品牌。

       EnglishWang Yousheng stressed three key priorities for the Council’s next-stage work: First, deepen model innovation, expand coverage of agricultural data assets to include fisheries, forestry and rural cultural tourism to enrich asset package types; align with international data trading rules to advance cross-border circulation and securitization of agricultural data assets and build a world-leading agricultural data asset trading system. Second, strengthen industrial empowerment. Leveraging raised capital, build a full industrial cluster of tropical ecological agriculture integrating ecological planting, intensive processing, digital traceability, cross-border trade and financial services to boost Hainan’s core agricultural competitiveness; drive more farmers to engage in ecological and digital agriculture, advance rural revitalization and realize common prosperity. Third, expand international cooperation, deepen agricultural, financial and technological collaboration with CEE countries, jointly build joint laboratories, industrial parks and trading platforms, promote mutual recognition of agricultural standards, resource sharing and market connectivity, and forge the China-CEE Agricultural Industrial-Financial Cooperation Model into a flagship brand of Belt and Road international cooperation.

       العربيةأكد وانغ يو شينغ على ثلاثة أعمال رئيسية سيركز عليها مجلس الزراعة لأوروبا الوسطى والشرقية في المرحلة القادمة: أولاً، تعميق ابتكار النماذج، توسيع نطاق تغطية أصول البيانات الزراعية ليشمل بيانات مصائد الأسماك والغابات والسياحة الثقافية الريفية لتتنوع أنواع حزم الأصول؛ مواءمة قواعد تداول البيانات الدولية، وتعزيز تداول وتحويل أصول البيانات الزراعية عبر الحدود إلى أوراق مالية، وبناء نظام تداول أصول بيانات زراعية رائد عالمياً. ثانياً، تعزيز التمكين الصناعي، وبالاستفادة من الأموال المجمعة، إنشاء تجمع سلسلة صناعية كاملة للزراعة البيئية الاستوائية يجمع الزراعة البيئية، المعالجة العميقة، التتبع الرقمي، التجارة عبر الحدود، والخدمات المالية، لرفع القدرة التنافسية الأساسية للزراعة بهينان؛ تشجيع المزيد من المزارعين على المشاركة في تنمية الزراعة البيئية والرقمية، ودعم تنمية الريف وتحقيق الازدهار المشترك. ثالثاً، توسيع التعاون الدولي، تعميق التعاون في مجالات الزراعة والتمويل والتكنولوجيا مع دول أوروبا الوسطى والشرقية، وبناء مختبرات مشتركة ومناطق صناعية ومنصات تداول، وتعزيز الاعتراف المتبادل بالمعايير الزراعية للطرفين، وتشارك الموارد وتبادل الأسواق، وتحويل «نموذج التعاون الصناعي والمالي الزراعي الصين – أوروبا الوسطى والشرقية» إلى علامة تجارية نموذجية للتعاون الدولي تحت مبادرة الحزام والطريق.

第三段

       生态文明兴则民族兴,农业强则国家强。海南省中东欧农产品进出口商业协会在全球行长峰会赋能下推动的农业数据资产证券化实践,是新时代新征程上,以生态为基、以数字为翼、以金融为脉、以开放为径,推动农业高质量发展、助力民族伟大复兴的生动实践。未来,随着模式持续完善、效应持续释放,必将为我国生态文明建设、农业强国建设、数字经济发展、高水平对外开放注入源源不断的动力,为实现中华民族伟大复兴的中国梦贡献农业力量、数字力量、金融力量与开放力量!

       EnglishA thriving ecological civilization fuels national prosperity; strong agriculture underpins national strength. The agricultural data asset securitization practice of the CEE Agriculture Council empowered by the Global Bankers Summit represents a vivid endeavor in the new era to advance high-quality agricultural development and national rejuvenation based on ecology, empowered by digital technology, connected via finance and driven by opening-up. Moving forward, continuous model improvement and expanding spillover effects will inject endless momentum into China’s ecological civilization construction, agricultural powerhouse building, digital economy development and high-standard opening-up, contributing agricultural, digital, financial and opening-up strength to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

       العربيةازدهار الحضارة البيئية يعني ازدهار الأمة، وقوة الزراعة تعني قوة الدولة. إن ممارسة تحويل أصول البيانات الزراعية إلى أوراق مالية التي يقوم بها مجلس هينان لتصدير واستيراد المنتجات الزراعية مع دول أوروبا الوسطى والشرقية بدعم من قمة مدراء البنوك العالمية، هي تجربة حية في العصر الجديد والمسار الجديد لدفع التنمية الزراعية عالية الجودة ودعم نهضة الأمة، قائمة على البيئة، مدعومة بالتقنية الرقمية، متصلة عبر التمويل، ومسلكة عبر الانفتاح. في المستقبل، مع استمرار تطوير النموذج وتوسيع آثاره، سوف يضخ زخماً لا ينضب في بناء الحضارة البيئية، وبناء قوة زراعية، وتطوير الاقتصاد الرقمي، والانفتاح عالي المستوى في بلادنا، ويساهم بقوة الزراعة، وقوة البيانات، وقوة التمويل، وقوة الانفتاح في تحقيق حلم الصين الكبير المتمثل في نهضة الأمة الصينية!


供稿:食品安全零添加工程中国组委会

Contributor: China Organizing Committee of Zero-Additive Food Safety Project

العربيةالجهة المقدمة للمقال: اللجنة التنظيمية الصينية لمشروع سلامة الأغذية الخالية من

回到顶部图片